Saltar la navegación

5.4.3. Cambio semántico

Actividad 1

Los cambios de significado de las palabras a veces son inquietantes. ¿Acaso podrían conducir a la destrucción de una lengua? ¿Todos los hablantes de la lengua dominamos esos cambios?

¿Qué opinas tú?

Fíjate en las diferentes causas que pueden producir los cambios semánticos:

1. Elipsis (supresión de una o más palabras).

Observa las palabras destacadas:

  • Cómprame un puro.
  • Acostumbro a leer el diario.
  • Ponme un cortado.

    ¿Eres consciente de que, aunque las estamos empleando como sustantivos son, originariamente, adjetivos?

    Observa: cigarro puro / periódico diario / café cortado.

    El adjetivo ha adquirido, en todos los casos, el significado del sustantivo al que acompañaba y que, como ves, se ha suprimido.

    2. Eufemismo.

    Determinadas palabras, por razones sociales o culturales, nos parecen inadecuadas (tabúes) y las sustituimos por otras que consideramos más apropiadas (eufemismos): invidente (ciego), funcionario de prisiones (carcelero), dar a luz (parir)...

    ¿Sabías que...?

    Una azafata era la camarera o criada de la reina. Actualmente, a las azafatas se les denomina "auxiliares de vuelo". El término también ha adquirido el significado de "persona que proporciona informaciones y ayuda a quienes participan en asambleas, congresos..."

    3. Razones históricas.
    Las plumas de las aves se empleaban antiguamente para escribir. Pese a que ha cambiado su forma, actualmente siguen llamándose igual. La carretera designaba, en principio, al camino por el que circulaban los carros. De la misma forma, muchas otras palabras han cambiado su significado por causas históricas.

    ¿Sabías que...?

    El retrete era una sala de la casa destinada a retirarse. En el siglo XIX, cuando se inventa la letrina, se ubica en esa sala, por lo que se produjo el cambio de significado.

    4. Factores psicológicos.

    ¿Te has fijado en que solemos definir a las personas con nombres de animales teniendo en cuenta la repugnancia o la admiración que estos nos causan? ¿Verdad que si decimos de alguien que es un reptil o un sapo es difícil que pretendamos elogiarlo? Sin embargo, si decimos que es un león, sí que lo estamos valorando positivamente. Son connotaciones que hemos interiorizado y que, evidentemente, dificultan el aprendizaje de la lengua española por parte de los extranjeros.

    5. Metonimia.

    ¿Reconoces este tipo de expresiones: "Me tomaré un danone", "Dame un vaso de casera"? Como ves, estamos designando el objeto con el nombre de la marca que lo fabrica, que pasa a convertirse en una palabra más de nuestra lengua.

    La metonimia también explica que, a veces, llamemos a un todo con el nombre de una de sus partes ("Tiene un rebaño de más de mil cabezas"), o al contenido con el del continente ("Se tomó tres platos").

    Actividad 2

    George, un estudiante extranjero, tiene que realizar un pequeño trabajo de investigación: se trata de averiguar las causas que han propiciado el cambio semántico de las palabras subrayadas en estas oraciones:
    • No fumo negro.
    • Lleva el burro a la cuadra.
    • He comprado unas Adidas.

      ¿Le ayudamos?

      Actividad 3

      Pregunta

      Señala cuáles de estas afirmaciones son verdaderas:

      Respuestas

      a) Los cambios semánticos empobrecen el idioma.

      b) Todas las lenguas experimentan cambios de significado.

      c) Todos los cambios semánticos se deben a razones históricas.

      d) La elipsis es un recurso habitual del cambio semántico.

      e) Llamar a un producto con el nombre de una marca es un cambio semántico originado por una metonimia.

      Retroalimentación